漢字「日本」の読み方について、自分的に、国内的には「にほん」が多く、国際的には「にっぽん」。読み方は「にほん」「にっぽん」どちらでも良いっと、かーなり昔の学生時代に聞いた覚えがありますが、、、

 政府はこのたび、「いずれも広く通用しており、どちらか一方に統一する必要はない」とする答弁書を閣議決定したようですね。これ民主党の岩國哲人衆院議員の「日本国号に関する質問主意書」への答弁。

 一応、調べてみたのですが、昔どのように読んでいたかという音をそのまま記録したものは当然なく、平仮名や片仮名(平安時代〜)で表記してあるものから調べたり、影響を強く受けたであろう漢語から推察などしており、やはりどちらが正しいといった決定的な説はないようですね。
飛鳥時代この頃「倭国」「大和」などから「日本」と統一されるように。これの理由も諸説あり
当初の読みは「にぽむ」「にちぽむ」「じつふぉん」など
平安時代「にぽむ」「にちぽむ」が「にっぽん」に
「ひのもと」「にふぉん」「にほん」といった読み方も登場
室町時代「にっぽん」「にほん」以外の読み方として、「じっぽん」が多く使われるように
漢語に近く国際交流で使われ、zipanguやjapanに発展したとの説アリ
江戸時代特に江戸で「にほん」が多く使われるように
「日本橋」が東京では「にほんばし」、大阪では「にっぽんばし」
昭和初期政界などで「にほん」も「japan」も止め「にっぽん:nippon」で統一する案浮上
1934年文部省国語調査会,1970年佐藤内閣、いずれも案で終了

上記も一説であって、「飛鳥時代には促音[っ]はなくハ行もhではなくfで発音した」「表記としてないだけで当初から[にっぽん]と発音していたのでは?」「中国との関係があるので[じつふぉん][じぃふぉむ][じっぽん]の方が有力では?」と色々あるようです。

 で、調べていて、意外に感じたのが「日本航空の正式名称は、[にっぽんこうくう]だが、マスコミには[にほんこうくう]と発音するようお願いしている」とのこと。あと、世界各国での日本国の呼び方が
英語ジャパン Japan
中国(北京語)リーペン 日本
韓国(朝鮮語)イルボン
フランス語ジャポン Japan
ポルトガル語ジャポン Japao
スペイン語ハポン Japon
イタリア語ジャッポネ Giappone
ロシア語ヤポーニャ Япония
ノルウェー語ヤーパン Japan
スウェーデン語ヤパンスカ Japanska
ドイツ語ヤーパン Japan
トルコ語ジャポンヤ Japonya
イタリア語ジャポーネ
タイ語イープン
ベトナム語ニャバン
アラビア語ヤバン
チェコ語ヤポンスコ
ポーランド語ヤポーニア

と様々ですが、全て漢字の「日本」(欧米のほとんどがZipanguから)が由来になっているようですね。
【参考】
「にっぽん」「にほん」、どちらも「日本」…政府が答弁書(読売新聞)
日本語研究室(テレビ朝日)
ジパング(Wikipedia)
【関連過去記事】
[05-05-13 12:07] たしかに「エヌエチケー」っていってるわ。(街)